<tt id="2cyam"><option id="2cyam"></option></tt>
<acronym id="2cyam"><center id="2cyam"></center></acronym>
<acronym id="2cyam"><center id="2cyam"></center></acronym>
山東大學新聞網
山大郵箱 | 投稿系統 | 高級檢索 | 舊版回顧

視點首頁 > 日記頭條 > 正文

教職工

圖書館《共產黨宣言》書展工作人員 韓愛先

韓愛先

發布日期:2021年05月25日 10:18 點擊次數:

今年是中國共產黨建黨100周年。從4月23日世界讀書日開始,圖書館黨委就組織了館藏多個版本的《共產黨宣言》書展?!豆伯a黨宣言》是中國特色社會主義的歷史源頭和思想源頭,所以又被稱為“紅色中華第一書”,這個展覽令許多觀展者感到收獲良多。

不管是博士生、研究生、本科生,還是是慕名而來的老師、校友,都驚嘆圖書館有那么多版本的收藏:有的翻開書頁閱讀,有的比較封面上的圖案、顏色、出版年代,有的比較同一句話在不同版本的翻譯,有的三五人一起交流……讀者們分享著自己第一次閱讀和多次閱讀的感受,讓身邊參與的我深深感受到了他/她們思想跳動的脈搏。

1848年,《共產黨宣言》在倫敦出版。1920年春天,中國青年進步知識分子陳望道翻譯的首個中文全譯本于當年8月在上海出版1000冊。山東廣饒有一本輾轉多地的線裝本《共產黨宣言》,封面是水紅色馬克思像,印著“馬格斯、安格爾斯合著”“陳望道譯”“定價大洋一角”等字樣,在劉世厚等幾位黨員經半個世紀的接力拼死守護下,終于歷經炮火保存下來。廣饒版本和上海圖書館珍藏的版本完全相同,都是1920年8月出版的第一版。物以稀為貴,由于它被保存在屋山墻“麻雀眼”中,又從大火中被拯救出來,更加熠熠生輝。

在山東大學中心校區的世紀林,有華崗校長和成仿吾校長的兩尊銅像,巧合的是兩任校長都曾與《共產黨宣言》結緣。華崗校長在26歲那年按照黨的指示開始翻譯《共產黨宣言》,1930年出版的版本相較第一版而言拿下了多項第一:它是第一個由共產黨員翻譯的譯本,第一次用中英文對照形式出版,第一次將全文的結尾句譯成“全世界無產者,聯合起來”這一響亮的口號。成仿吾校長先后五次翻譯過《共產黨宣言》,他精通德英日法俄五國語言,1929年在巴黎翻譯德文版《共產黨宣言》,是我國第一位翻譯德文版的學者專家,此后對延安版的《共產黨宣言》三次校譯。1975年最后一次校譯時,他已經78歲,展現了馬克思主義理論工作者精雕細鏤、嚴謹縝密的工作態度和情懷。

習近平總書記指出:“在人類思想史上,就科學性、真理性、影響力、傳播面而言,沒有一種思想理論能達到馬克思主義的高度,也沒有一種學說能像馬克思主義那樣對世界產生了如此巨大的影響?!睔q月如織、日新月異,《共產黨宣言》這顆真理的種子,必將在實踐和實事求是的土壤滋養中成長為更令世人矚目的參天大樹。

從4月23日世界讀書日直到6月30日,山東大學圖書館“閱百年歷程傳精神力量”共讀《共產黨宣言》系列主題活動一直開展,主題活動由《共產黨宣言》書展、《共產黨宣言》讀書交流活動、《共產黨宣言》主題征文比賽、《共產黨宣言》宣講活動、黨史專家講座五部分內容構成,我們等待著更多的讀者來圍觀分享、閱讀、聆聽、交流。

注:本文為“百廿校慶作品征集”活動投稿。


【供稿單位:圖書館    作者:工作人員 韓愛先    編輯:新聞網工作室    責任編輯:宋燁 蔣曉涵 謝婷婷  】

 匿名發布 驗證碼 看不清楚,換張圖片
0條評論    共1頁   當前第1拖動光標可翻頁查看更多評論

免責聲明

您是本站的第: 位訪客

新聞中心電話:0531-88362831 0531-88369009 聯系信箱:xwzx@sdu.edu.cn

建議使用IE8.0以上瀏覽器和1366*768分辨率瀏覽本站以取得最佳瀏覽效果

歡迎關注山大視點微信

茗彩